lunes, 20 de junio de 2011

Lío de nombres

Hace unos días rebuscando entre mis viejos juegos de la game boy encontré el pequeño cartuchito del Street Fighter II, adoro ese juego es el primer juego de peleas al que jugué de pequeña. En un arrebato nostálgico me puse como loca a buscar cosas sobre esta saga. Imaginaos como me he sentido cuando he descubierto que las versiones que hay en Europa no son las originales debido a los nombres y todo esto es por los maravillosos yanquis que viven en ese maravilloso país que es Estados Unidos. En serio, nunca he entendido porque los americanos se empeñan en cargarse, censurar, fastidiar, masacrar...o como queráis llamarlo los productos que vienen de Japón. Bueno todo esto empieza con el boxeador del videojuego, originalmente él se llama M.Byson (la M es de Mike) este personaje no es mas que una parodia de un famoso boxeador llamado Mike Tyson, Capcom America no se quería meter en problemas con los mánagers del boxeador, así que cambiaron su nombre por Balrog, hasta este punto se puede considerar comprensible el cambio. ¿Que ocurre ahora? que originalmente en el juego había un luchador español llamado Balrog, pues Capcom America acabó llamando al luchador Vega que es un apellido español, al parecer no tuvieron en cuenta que Vega estaba siendo usado como nombre y no apellido y esto es una cadena que no termina ¿ adivináis como se llamaba originalmente el jefe final del videojuego? ¡Vega! XD podían haberse inventado un nombre para no tener que cambiarlos todos, bueno como ya sabréis al jefe final se le acabó bautizando como M.Bison, sin darle ningún significado a la M los fans especularon como que podría significar "Mister" "Master" o incluso podría ser el rango puesto que M.Bison es un militar (en cuyo caso seria el Mayor Bison). Y esto no acaba, un cambio de nombre injustificado es el del personaje Gouki, a Capcom America este nombre le parecía raro incluso ridículo asi que lo llamaron Akuma (que significa demonio en japones), lo que yo pienso es que estos listillos no debían saber mucho japonés porque si separamos los kanjis que forman la palabra Gouki se obtenía "Gran demonio". Por último tenemos a Nash el amigo de Guile, al parecer también les sonaba raro (lo cierto es que Nash lo veo mucho mejor) y decidieron llamarlo Charlie que es un nombre mas típico de un soldado norteamericano y hasta aquí llega la pequeña destrucción que sufrió este juego, puedo pareceros exagerada pero es que no aguanto que los yanquis hagan esto solo se deberían limitar a traducir los diálogos, pero esto pasa con todo (películas, animes, etc...etc) y esto también nos afecta a nosotros porque la mayoría de estos productos pasan por manos americanas antes de llegar a Europa. Bueno después de todo lo que mas importa son los juegos, por lo menos eso no lo cambiaron.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Un freak ha hablado